| |
|
|
| |
|
|
LEXX - LIGHT ZONE
В рамках борьбы со спамом, ибо *****, в гостевой введено ограничение на "живые" ссылки, содержащие "http". Если хотите дать ссылку - вводите ее текстом.
Фото в гостевой могут вставлять в пост только зарегенные пользователи, а так как регистрация отключена по умолчанию - просто вносите ссылку на картинку, и админы отредактируют пост. Не пугайтесь предупреждения "Найдены запрещенные ББкоды ([URL] или [IMG])"
Страницы: « 1 2 ... 61 62 63 64 65 ... 77 78 »
Показано 621-630 из 771 сообщений
|
151. Дискейн
(26.12.2008 16:48)
Добрый день, уважаемые модераторы! Фильм "The Squamish Five", как я понимаю, одна из первых работ ММ. Было бы интересно посмотреть его, но, увы, ссылок на него не нашел, *или плохо искал*, ничем не поможите?
Ответ: Нет, этого фильма нам не удалось найти нигде. Даже само описание фильма, если присмотреться - наполовину состоит из описания самого происшествия, на основе которого и сделан фильм  |
|
150. Игорёк
(22.12.2008 20:38)
Извиняюсь, что не в тему, но можно вопросик: почему во втором сезоне 16 и 17 серия на 99 процентов одинаковы?
Ответ: Да нисколько они не одинаковые! В 2.16 дается обзор событий с одной точки зрения, а в 2.17 - с совершенно другой. Это только кажется, что там все одно и то же. 2.16 смотришь, еще не зная, что к чему, а уже в 2.17 смотришь, будучи в теме и видишь, насколько все выглядит иначе. И потом, LEXX - это такой сериал, который может позволить себе многое, в том числе и вот такую фишку с якобы одинаковыми сериями. Почему бы нет?  |
149. Игорёк
(21.12.2008 17:23)
Респект и уважение за проделанные труды. СПАСИБО 
Ответ: Как приятно, и вам спасибо  |
|
148. Дискейн
(19.12.2008 21:10)
Всем огромное спасибо за выложенные серии и материалы по ЛЕКССУ на Народе!!!! Вы просто супер-молодцы!!!!
Ответ: Вах, приветствуем стрелка, и вам спасибо на добром слове  |
147. zik64
(17.12.2008 01:34)
Спасибо всем за то что вы любите LEXX. Хочу извинться за свой пост, видимо, я не все еще понимаю в сети. Про платность того сайта не въехал, я имел в виду онлайн. Просмотрел там все серии в отличном качестве. Короче, ну, вы поняли, что я имел в виду. Стенли Твидл 
|
|
146. Lin
(10.12.2008 20:49)
Знали, как не знать... Про 4-й сезон речь вообще не идет. Перевод 1 сезона с ТВ6 - оцифровали - круто, молодцы, и спасибо команде сайта!
|
|
145. Lin
(10.12.2008 20:06)
С чего такая бурная реакция на критику? Вы что, лично Lexx озвучивали? Сомневаюсь!
Ответ: Да, мы все, кто создавал этот сайт - работали и над переводом 4 сезона, и в том числе и над возможностью сделать озвучку пилотов в варианте ТВ-6. А вы не знали? Вы только умеете критиковать да волну разводить.... |
|
144. Lin
(10.12.2008 19:07)
Зачем было расхваливать перевод ТВ6 ? А насчет мозгов - стоило бы свои проверить, а не о чужих беспокоиться!
Ответ: Как уже и было сказала, ты, Lin, просто умна. А что касается беспокойства о твоих мозгах - то поищи-ка себе еще где-нибудь таких беспокоящихся, чтобы вот так, сходу, не задумываясь, нахаляву - да беспокоились о тебе?!! Спасибо, но ты слишком хорошо о себе думаешь. Не сомневайся ни на минуту - нам глубоко пофиг. Если бы мы беспокоились обо всех альтернативно одаренных, плавающих в сети... отож навеяло мечтаний  |
|
143. hardw1red
(10.12.2008 17:05)
а вот мне понравилось, что выложили первые серии в переводе ТВ-6 - я, как скачал и начал пересматривать, сразу вспомнил времена, когда я смотрел этот сериал впервые по телеку и еще хотелось бы сказать спасибо тем, кто этот звук оцифровывал и накладывал на видео кстати, идея про выкладывание видео на яндексе тоже неплохая - все качается без проблем и быстро.
Ответ: hardw1red, спасибо на добром слове. Вообще работа над пилотами в варианте ТВ-6 велась многими людьми, вот здесь, на форуме, мы об этом подробно писали. Видимо, нужно этот текст внести на страницу ftp... точно, так и сделаем! Пасибки, что навел на идею То, что у тебя с яндекса вытянулось без проблем - радует, а то все только жалобы, хотя их не должно бы быть, по сути...  |
|
142. Helen
(10.12.2008 03:21)
Ну, во-первых, необычайно умно, предваряя свои слова уверениями в уважении и зная, что можно получить ногами - тем не менее все же высказаться-высказаться-высказаться!!!! Это типа такая форма речевого недержания? И разумеется, прелестный эпитет - "приземленный перевод". То есть у Пирамиды перевод, надо полагать, по контрасту - возвышенный? А всегда считалось, что перевод должен быть просто правильным. Джиггерота не может быть грешницей. Грешник - тот, кто совершает всякое (и свободное, и сознательное; и несвободное и бессознательное) отступление делом, словом и помышлением от заповедей Божьих и нарушение Закона Божьего. А Джиггерота максимум что делала - предавалась извращенному желанию каннибализма, то есть поедания мужчин, женщин, детей и священнослужителей в шестидесяти двух храмах... Поэтому и являлась Джиггеротой-извращенкой. Назвать перевод фразы It's me, assistant deputy backup courier Stanley Tweedle как "младший помощник вспомогательного заместителя курьера" вместо дословного "помощник заместителя вспомогательного курьера" - гениальным! - можно, на наш взгляд, только будучи милосердно лишенным мозга. Рассуждения о совпадении тембра голоса закадрового переводчика и голоса героини - это опять же, из той же области гениальности... шедеврально сказано. Но при всем при том мы может только порадоваться за вашу радость и предложить вам идти и дальше наслаждаться переводом Пирамиды. Мы-то тут при чем?
|
|
|
|
| |
| |